Pricing authorities in the eastern city of Hangzhou on Tuesday made public two proposals to hike taxi fares, as a public hearing, which was triggered by a massive cab driver strike earlier this month, is just two weeks away.周二,杭州物价部门对姥爷布两套出租车提价策略,并将于两周后进行听证。本月早些时候,杭州发生大规模出租车司机罢运事件。提价,英文中是fare hike或price hike,只是fare侧重于只乘坐车船支付的票价,而price多指卖方对产品的定价。在pricing authorities(物价部门)公布的调价策略中,都提到要将flag-down fare(起步价)提升。所谓起步价就是指the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added。8月初,杭州发生cab driver strike(出租车罢运)事件,约1500名司机take to the street(上街抗议),抗议gasoline price(油价)、housing price(房价)等都涨价了,唯独出租车价格不涨。现在,上海、广州、北京等地都已陆续调整出租车运价或加收fuel surcharge(燃油附加费),杭州出租司机常见感到生活重压加强。这次罢运持续了3天,政府向司机们发放了temporary subsidies(临时补助),并承诺将提升运价。